5.2

真·三国无双8

真·三國無雙8

简中  中配

平台

PS4 XB1 PC

发售时间

2018-02-08

游戏基因

动作 育成 第三人称

如果你对《真·三国无双8》有建议,可以去官博找这小哥

作者 氢离子   编辑 氢离子   2017-07-26 22:18:08

在这么官方的场合,听人把“敌羞我去脱他衣”正经翻译给制作人听,真是太欢乐了。

  今天 PlayStation 中国发布会的一大亮点,《真·三国无双8》宣布登陆国行 PS4 平台,争取同步发售。在发布会后,《真·三国无双8》的制作人铃木亮浩接受了媒体的采访,重点内容可以查看此前报道:《真·三国无双8》国行确认,全球首次实机演示,这里我们再谈谈采访现场的一些细节。


关于角色外观

  《真·三国无双8》有可能对应不同地区推出不同的角色服装作为首发特典,可能。


关于“割草”难度

  如此前报道所提到的,《真·三国无双8》正式版中的敌人不会像这次发布会演示的那样,傻站着让玩家“割”。铃木制作人举了一个例子:玩家实际操作角色爬墙时,城墙上的弓箭兵会把你射下来。

B站演示


关于副武器

  系列此前采用的“主·副武器”设计在本作依然存在,不过主/副武器不能直接切换,必须打开装备菜单来调换。当然,武将使用主武器才能使用一些特定招式。


关于场景互动

  官方宣传片中有一幕是关羽一箭射爆油桶,炸飞敌兵。在游戏中会有其他的一些场景互动,比如用火箭去摧毁云梯、箭楼。


关于中文配音

  如大家今天所了解到的,《真·三国无双8》国行版采用普通话配音,虽然《真·三国无双2》也有过中文配音,但长久以来系列玩家可能更习惯日语配音,这次的普通话配音可能会让人感觉“微妙”。铃木监督对此表示,他现在听到的角色中文配音都比较符合角色原本印象。

  关于语音,官方现阶段的规划是,《真·三国无双8》国行版只对应中文语音,日版只对应日语语音。后续是否会推出更新、增加语音选项,还需要探讨。

  在此之前,2016年发售的《三国志13》其实也收录了中文配音。对于这种深入的中文化,光荣特库摩表示如果游戏(在中国市场)的反响良好,后续会延续这样的做法。


  现场有人问道:中文玩家圈子里有一些关于《真·三国无双》的梗,比如‘敵将,討ち取ったり’的中文空耳梗‘敌羞我去脱他衣’等等,是否会在国行版中呈现?

  听到这个问题,大家都笑了,现场负责翻译的李明潞先生脸上表情有点微妙,摆出了摩拳擦掌的热身姿势后,鼓起勇气向铃木制作人讲解斩落敌将的台词在中文里怎么就变成了“敵が恥ずかしがってる、われが彼の服を脱がす”……

  请自行想象李明潞和铃木制作人脸上的表情。

  当然,这个有点玩笑的问题没能获得正面回答,铃木制作人反问:“请告诉我们怎么做?”

铃木亮浩(左),《真·三国无双8》制作人;李明潞(右),光荣特库摩宣传部主管

  在采访过程中,铃木制作人非常耐心地回答了每一个问题,李明潞也做了详尽的翻译。

  当我们问到“光荣特库摩是否会在中国的社交平台、网站上获取中国玩家的意见,以及这些意见会对游戏有怎样的影响”时,铃木制作人直截了当地说他们会收集中国玩家的意见,负责收集中国国内 SNS 用户意见的人就是旁边这位李明潞先生。李明潞赶紧表示:不是这样的!

  李明潞先生是光荣特库摩市场本部·宣传部的主管。他的确负责市场、玩家方面的情报收集,但肯定不是光荣特库摩的中文官博负责人……

  关于玩家的意见和建议,光荣特库摩一直在听取,比如官方微博就曾进行过关于《真·三国无双8》角色形象的玩家投票,在今天国行版公布后,官博已开始关于中文配音演员人选的调查。类似的,此前在日本也有过“刘皇叔该不该留胡子”的玩家投票活动,之后决定保留刘备的胡子……在这些活动中,玩家的意见建议会成为厂商做决策的参考。


  在此前的报道中已经提到,《真·三国无双8》的中文翻译、中文配音都是在中国大陆进行的,而光荣特库摩有一些开发人员就在中国大陆,所以他们对国内市场、玩家有相当程度的关注与了解。国内玩家如果对于《真·三国无双8》或者光荣特库摩旗下其他游戏有所疑问或者建议,也可以通过官方渠道进行反馈。

  再次祝愿有更多海外游戏能顺利、正式地进入中国市场,国内玩家和厂商的交流更通畅。

| (102) 赞(24)
氢离子 特约作者

除了FPS都愿意尝试的杂食玩家,在火热和冷漠间徘徊的精分司机……

关注

评论(102

跟帖规范
您还未,不能参与发言哦~
按热度 按时间