装逼、对骂?聊聊老外的那些「游戏黑话」
还是脏话的传播力比较强。
“Smurfing”的来历相当久远,1995 年《魔兽争霸2》上市那会,懂线上联机的人还不多,因此聊天室里都是些老熟人。当时的两名选手 Shlonglor 和 Warp 由于技术太好,很少有人前去挑战。最后他们改名为“PapaSmurf”(蓝爸爸)和“Smurfette”(蓝妹妹),假装新手引人上钩,接着暴打一通。
至于为什么要取名蓝精灵,恐怕是《蓝精灵》动画里有几百个词根带“Smurf”的角色,非常容易借用。有意思的是,Shlonglor 后来还被暴雪收编成正式员工,“Smurfing”也在 2009 年成了众人皆知的黑话。
说到暴雪和脏话之间的联系,其实还有个出名的典故。玩过《魔兽世界》的人,大概知道副本黑石塔上层有个叫“火车王”的称号,要求是 15 秒内击杀 50 条群居幼龙,正常情况下是很难达成的。
该成就最初源于一位 ID 名为“Leeroy Jenkins”的玩家,他的高光时刻众人皆知:团队成员在讨论攻坚副本的战术时他没听到,回过神时就自顾自嗨的高喊自己名字,然后冲进怪堆导致团灭。
但你可能不知道,“火车王”称号在美服直接拼成“Jenkins”,而“Leeroy Jenkins”到现在成了“莽夫”的代名词,指代那些像兰博一样鲁莽,但本身实力不足的人。
自吹自擂
当交流变成骂战时,除了压低对手的“身价”,自吹自擂也是人们常用的手段。值得一提的是,欧美玩家非常惯于使用“错拼”聊天,就像是我们的“稀饭”“草”和“你踏马”。
比如趁着别人刚打输一波团战,气不打一处出的时候来句“You just got pwned”(小样,落在我手心了吧),绝对破坏力加成。
“pwn”的大意为“掌控”和“拥有”,核心思想便是要表现出“你比别人强”。但“pwn”的词源其实是“own” —— 你可能已经发现,键盘上“o”和“p”隔得比较近,大概率是打错的结果。
有一部分玩家认为,“pwn”的源头来自一位《魔兽争霸》地图设计师,他错将“player has been owned”写成“player has been pwned”。还有一部分人相信,几百年前人们在下棋时,就有“Pawn”(以棋换棋:例如象棋用一个“卒”换一个“车”)的策略,“pwn”只是种简写。
类似的例子还有很多,把“the”故意写成“teh”也是一种约定俗成的用法。尽管“teh”的写法会让英文老师给你打一把红叉,但到了游戏世界中它却变得所向披靡,拥有把任何单词转化为名词的能力。例如“I'm teh win”(我就是胜利),就要比“I'm the winner”(我是胜利者)的情感要强烈得多。
现在普遍认为“teh”的说法,是随着 20 世纪 90 年代末期网络游戏兴起而出现的。到了 2004 年,有人在 Metafilter 发布了一个讨论“teh”含义的主题,至少有三名用户将“罪责”指向游戏专栏作家 JeffK,他的文章因全然不顾语法和拼写错误而声名狼藉。
随后越来越多的人开始用“teh”来吸引眼球,多见于一些影评文章的标题,类似于“Josh Peck is Teh Hotness in the Wackness”(乔希·佩克在《古怪因子》中的表现很火辣),以及“Hollywood is Teh Suck for Women”(好莱坞对女性来说太烂了),有人甚至还编写了个名为“TEH”的小型博客引擎。
“zomg”的来源就更搞笑了,一部分玩家在键入“OMG”(“Oh My God”的缩写)时,手指错按到“Shift”旁边的“z”,干脆将错就错。毕竟在一场自吹自擂的骂战中,打字速度比什么都重要。
一些词语在现代被赋予新含义的例子不算少见,“kludge”在 1940 年代被英国军方使用时,意思还是从苏格兰盖尔语里引用而来的“厕所”。到了 1962 年摇身一变,被极客们当成“组装”电脑的代名词。
而上述的案例又足以证明,游戏黑话并不局限于玩家的小圈子,流行文化、科技界以至于政坛都受到了不同程度的影响,它也有可能改变一些现存单词的意义。
《牛津英语词典》的特约编辑 Jesse Sheidlower 曾经表示,语言密切地反映了它所处的社会状态,这也意味着电子游戏的影响力变得越来越大。但这种影响积极与否,我们目前还犹未可知。
当然,所谓的“友好交流”只是一句调侃。通过游戏黑话的来源和意义阐述,我想表达的观点是,在网络交流变得更为紧凑和随意的当下,审视语言严谨的一面也是有必要的,不知各位作何感想?
参考资料: